i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 477
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 477 (TX 07.11.2016, TRfr 29.06.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 23
86
--
[
n
]
=ašta
LÚ
patiliš
kuit
GIŠ
ERIN
[
GI
]
Š
paini
GIŠ
ZE
[
R
]
TUM
IŠTU
SÍG
SA
5
[
a
]
nda
išhiyan
ANA
MUNUS
ipulliyaš
[
a
]
nda
daiš
86
A
III 11
[
n
]
a-aš-ta
LÚ
pa-t
[
i-l
]
i-iš
ku-it
GIŠ
ERIN
III 12
[
GI
]
Š
pa-i-ni
GIŠ
ZÉ-E
[
R
]
-TUM
IŠ-TU
SÍG
SA
5
III 13
[
a
]
n-da
iš-hi-ia-an
A-NA
MUNUS
i-pu-ul-li-ia-aš
III 14
[
a
]
n-da
da-iš
87
--
n=at=ši=kan
arha
dāi
87
A
III 14
na-at-ši-kán
ar-ha
da-a-i
88
--
[
n
]
=at=šan
NINDA
nahitī
katta
dāi
88
A
III 15
[
n
]
a-at-ša-an
NINDA
na-hi-ti-i
kat-ta
da-a-i
␣␣
¬¬¬
§ 23
86
--
Du fait que le
patili
- avait placé dans les
ipulliya
- de la femme le bois de cèdre, le bois de tamaris (et) le bois d’olivier (qui avaient été) liés avec de la laine rouge,
87
--
il les lui retire
88
--
[e]t les dépose sur le pain
nahiti
-.
Editio ultima:
Textus
07.11.2016;
Traductionis
29.06.2016